Перевод документов в Израиле
Общая информация о переводе документов Израиля. Перевод документов в Израиле.
Израиль (ישראל) официальное название — это Государство Изра́иль (מדינת ישראל, دولة اسرائيل) разделено на 6 (шесть) административных округов «мехозот» (מחוזות) — Центральный, Хайфский, Северный, Иерусалимский, Южный и Тель-Авивский. Дальше округа делятся на 50 (пятьдесят) суб-округов, так называемых «нафот» (נפות), затем которые разделены в свою очередь на 15 (пятнадцать) районов.
Государственные официальные языки — иврит, арабский литературный.
Паспорт Израиля
Паспорт (דרכון) выдается Министерством внутренних дел Государства Израиль. Страницы паспорта пронумерованы справа налево; в стандартном паспорте 32 страницы, во временном — 16 страниц, в паспорте «бизнес» — 64 страницы. Все записи на языках иврит и английском. Внизу ставится подпись министра внутренних дел или уполномоченного от его имени и круглая, официальная печать МВД. В информативную страницу паспорта, внесены номер удостоверения личности (теудат-зеут).
На следующей после информативной страницы указывается полное имя личности, если оно не вмещается в формат информативной страницы имя и/или фамилия, данное при рождении (если были изменения). Под подписью есть сноска, в ней указывается страница, в которую внесена действительная подпись в случае изменения указанной в основном образце. Последующие две страницы служат исключительно для продления срока действия документа.
Взамен национального паспорта может быть выдан «транзитный документ». Теудат-маавар, называемое также лессе-пассе. Выдается он постоянным жителям Израиля, но не являющимся израильскими гражданами или гражданам Израиля, прожившим постоянно на территории Государства Израиль менее года.
Удостоверение личности теудат-зеут подписаны на обоих государственных языках Израиля (иврит и арабский), но заполняются только на иврите. Девятизначный номер теудат-зеута служит для израильтян одним из основных средств идентификации, выдаётся один раз (при рождении или иммиграции), и обычно помнится ими наизусть. В бумажном приложении к теудат-зеуту отмечаются: текущий и предыдущие адреса проживания, предыдущие имена в течение семи лет после смены имени, гражданство, семейный статус, имена и номера супруга и/или детей. Теудат-зеут заламинирован в толстый пластик и заключён вместе с бумажным приложением в пластиковый синий чехол с вытисненным гербом Израиля.
Идентификационный номер (מספר זהות) присваивается Министерством Внутренних дел всем жителям Израиля при рождении.
Идентификационная карта, теудат-зеут (иврит: תעודת זהות, арабский بطاقة هوية ) выдается всем гражданам в 16 лет. Карта двуязычная, заполняется на иврите, по желанию владельца еще и на арабском языке.
С середины 90-х водительское удостоверение пригодно для совершения многих действий.
Легитимность документов Израиля и документов Украины
Израиль подписал Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран – участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах.
Штамп АПОСТИЛЬ придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства.
Во многих случаях АПОСТИЛЬ очень нужен; в частности – при обращении в государственные органы (получения свидетельства о рождении ребенка, получение гражданства, регистрации брака и т. д.)
Штамп Апостиль – международный, он не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим.
Общее правило: штамп АПОСТИЛЬ можно поставить только в том государстве, которое выдало документ. Даже посольство вашей страны не всегда поможет.
Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа АПОСТИЛЬ на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.
Обратите внимание, что переводы, заверенные в Израиле в Украине недействительны – они должны быть заверены украинским нотариусом.
Некоторые государства пошли дальше – договорились, что и апостиль не нужен.
Израиль — присоединился к конвенции 11 ноября 1977 года и 14 августа 1978 года конвенция вступила в силу. На украинские документы требуется поставить апостиль.
Условия легализации документов об образовании \ квалификации в Украине.
Документы об образовании и (или) квалификации, выданные образовательными организациями Государства Израиль, признаются действительными на территории Украины при наличии штампа «Апостиль».
До 21 мая 2012 г.
После 21 мая 2012 г. Один из нижеперечисленных Еврейский университет в Иерусалиме (Hebrew University of Jerusalem) Тель-Авивский университет (Tel Aviv University) Технион – Израильский технологический институт (Technion – Israel. Institute of Technology)
не требуют прохождения процедуры признания.
Система оценки знаний учащихся
Оценка успеваемость в младших классах словесная, а в остальных – 100-балльная: 40 баллов – очень плохо, 55 – ниже посредственного, 60 – посредственно, 100 баллов – отлично.
Система оценок, применяемая при заполнении аттестата зрелости (багрута): 10-«отлично», 9 – «очень хорошо», 8 – «хорошо», 7 – «почти хорошо», 6 – «удовлетворительно», 5 – «почти удовлетворительно», 0-4 – «неудовлетворительно».
В настоящее время в Израиле отсутствует национальная квалификационная рамка.
Нотариат в Израиле. Перевод документов в Израиле.
Кто может выдать апостиль в Израиле?
В Израиле апостиль можно получить:
- На оригинальных документах (о гражданском состоянии, справке о несудимости, судебных решения, свидетельствах о рождении, решения по гражданским, семейным и уголовным делам) – в министерстве иностранных дел Израиля, в Иерусалиме.
- На нотариальных документах (доверенностях, переводах, нотариальных декларациях и т. д.) – в израильских судах, уполномоченных министром юстиции Израиля.
В Израиле, в отличие от других стран, в том числе и Украины, нотариус является одновременно и адвокатом, который может
заверять подписи на документах, составлять юридические документы, заверять копии документов и их переводы, а так же давать показания в судах различных инстанций по поводу этих документов.
Особенностью документов, заверенных нотариусом, является то, что нотариальное заверение документа, с точки зрения судебных инстанций, является доказательством подлинности этого документа и подписей на нем.
Нотариально заверенные документы являются действительными как на территории Израиля, так и за его пределами.
Важно отметить, что в Израиле нотариальное заверение документов обязательно только в некоторых случаях, например, при подписании доверенности на распоряжение имуществом или заверении брачного контракта. Договор купли – продажи недвижимости или завещание не требуют нотариального заверения, и имеют юридическую силу с момента подписания сторонами.
В основном документы составляются адвокатами и подписываются в их присутствии.
Итак – перевод документов в Израиле. Продолжим…
Юридический перевод с иврита. Перевод документов в Израиле.
Перевод с иврита документов юридической тематики имеет большой спрос в нашей стране. Украина и Израиль имеют обширные экономические связи. Различные иностранные компании, которые открывают свои представительства в Украине, часто заказывают переводы с иврита на русский или украинский язык своих учредительных документов, договоров и предложений о сотрудничестве. Украинские компании, которые открывают свои представительства в Израиле, заказывают перевод с украинского или русского языка на иврит таких же документов. Перевод различных договоров, учредительных и коммерческих документов с русского или украинского языка на иврит необходим при осуществлении легализации этих документов для Израиля.
Наша компания оказывает полный комплекс услуг по проставлению апостиля на документы для Израиля.
Юридический перевод с иврита на русский или украинский язык часто необходим для документов личного характера. Наиболее часто у нас заказывают такие переводы как:
- перевод паспорта с иврита;
- перевод свидетельства о рождении с иврита;
- перевод доверенности с иврита;
- перевод согласия на вывоз ребёнка с иврита;
- перевод свидетельства о заключении брака с иврита;
- перевод аттестата с иврита;
- перевод диплома и приложения к нему с иврита;
- перевод завещания с иврита, а так же ряда других документов.
В большинстве случаев эти переводы документов впоследствии требуют нотариального заверения. Мы осуществляем по требованию клиента заверение переводов нотариально или заверяем печатью нашего бюро.
Медицинский перевод с иврита. Перевод документов в Израиле
Израильская медицина занимает одно из первых мест в мире по качеству лечения широкого круга заболеваний. Ежегодно медицину Израиля выбирают тысячи граждан Украины, России, Белоруссии и всех стран бывшего СНГ. Кроме того, Израиль считается одним из лидеров в области разработки и производства лекарственных препаратов и фармацевтических средств. Высокое качество производства, инновационные технологии, развитая химическая промышленность позволили израильской фармацевтической продукции завоевать успех на рынках многих развитых стран мира.
Поэтому, не удивительно, что медицинский перевод с иврита на русский или украинский язык и перевод с русского или украинского языка на иврит пользуются большим спросом в нашей стране.
Мы осуществляли и осуществляем переводы следующих медицинских документов:
- перевод медицинского заключения, эпикриза, медицинской справки, выписки из истории болезни, протокола исследований и т. д.;
- перевод фармацевтической документации, рецепта врача, направления на исследования, инструкции по применению лекарственных препаратов и т. д.;
- перевод инструкции по настройке и эксплуатации медицинских приборов, а так же другой медицинской техники;
- перевод медицинских научно-исследовательских работ, статей для медицинских журналов, диссертаций, учебных пособий, медицинских справочников и т. д.;
Наши переводчики с иврита – это специалисты, обладающие знаниями медицинской терминологии, занимающиеся данным видом деятельности на протяжении долгого времени. Мы осуществляем перевод текстов по медицинской тематике любого уровня сложности и назначения.
Так же есть возможность перевода на латышский, литовский, эстонский языки.
Перевод документов в Израиле – это наш основной профиль!
13 комментариев
ЕфимОпубликовано 10:54 дп - Янв 30, 2020
Перевод и аппостиль справки из битуах леуми что она в свои 89 лет не работает. Живем в Бат яме. Сколько времени это занимает и какова полная стоимость?
adminОпубликовано 12:16 пп - Фев 4, 2020
Звоните нам это нужно по телефону обсуждать. Есть масса моментов.
ФедорОпубликовано 8:39 дп - Мар 4, 2020
Нужно перевести рецепт на лекарство из Маккаби на русский язык для предъявления на русской таможне. Сколько будет стоить? спасибо.
adminОпубликовано 1:46 пп - Мар 8, 2020
Доброго времени! Напишите нам на WATSAPP 054 471 7180 Фото справки пришлите
Т.К.Опубликовано 9:46 пп - Мар 15, 2020
Возможно ли у вас перевести и заверить два документа (свидетельство о рождении и свидетельство о разводе) с русского на английский (для посольства США)?
Где именно в здании по адресу Бен Гурион 2 вы находитесь (я живу рядом)?
adminОпубликовано 11:35 пп - Мар 16, 2020
Да мы это делаем и знаем порядок изготовления этих документов со всеми печатями. Пожалуйста напишите непосредственно Марку Чечику на Ватсап 054 471 71 80 Или или оставьте свой номер.
АнтонОпубликовано 6:03 пп - Июл 1, 2020
Хотел воспользоваться услугой перевода документа на иврит с последующим заверением нотариуса. Но как выяснилось, доставка документов не бесплатная и если человек задает вопросы по услуге, то фирме не интересно отвечать и тратить время. Мне просто отказали.
АндрейОпубликовано 8:31 дп - Авг 6, 2020
Добрый день, переводом российского диплома с апостилем для WES вы занимаетесь?
МаринаОпубликовано 8:35 пп - Апр 14, 2021
Добрый день. Мне нужен апостиль на российское свидетельство о разводе для МВД Израиля. Возможно это сделать у вас?
ЛеонидОпубликовано 11:43 дп - Апр 27, 2021
Сколько стоит перевод на русский язык и апостиль свидетельства о смерти израилетянина?
AnzhelikaОпубликовано 10:20 пп - Апр 29, 2021
Добрый вечер мне нужно сделать перевод на документы с апостилем с грузинского на иврит можите помочь
LargoОпубликовано 6:52 пп - Авг 9, 2022
Здравствуйте!
Вы оказываете услуги перевода документов свидетельства о браке с грузинского языка на иврит?
МВД Израиля требует чтобы нотариус говорил на грузинском.
adminОпубликовано 5:27 пп - Авг 10, 2022
К сожаленью грузинского переводчика у нас нет