Апостиль и документы СССР – вопрос довольно популярный.
Как показывает наша практика работы с переводом документов в Израиле до сих пор в обороте находятся документы СССР В основном Свидетельства О Рождении .
Эти документы старого образца мы переводим на иврит и нотариально заверяем для израильского МВД.
Важно знать что Апостиль на Свидетельство О Рождении из СССР практически невозможно поставить в странах бывшего Советского Союза, поэтому работники израильского МВД не очень любят такие несовременные документы.
Хотя они настоящие и оригинальные , не выданные повторно , отсутствие на них печати Апостиль делает их нестандартными и также непроверяемыми по международному компьютеру. Тем не менее их обычно принимают, но с трудом .
Апостиль и документы СССР. Какие советы мы можем дать?
Лучше всего получить повторное Свидетельство О Рождении современного формата и поставить Апостиль.
Иногда наши клиенты делают в стране исхода нотариально заверенную копию у , например украинского нотариуса и ставят Апостиль на такую копию. Безусловно, сам оригинал так и остается неапостилированным, но таким образом люди показывают, что это – единственная возможность поставить хоть какую-то печать Апостиль хотя-бы на копию Свидетельства О Рождении
Все зависит лично от каждого сотрудника МВД и 100 процентных гарантии у таких архивных документов не бывает, в любом случае желаем вам удачи в подачи документов и рады помочь!
К сведению тех пар , которые заключают брак в России.
При предоставлении документов в целях получения законного статуса в Израильском МВД бывает недостаточно только Свидетельства О Браке ! Рекомендуем получить из ЗАГСа следующие справки :
Форма #5
Форма #6
Форма #15
Форма номер 5 подробно описывает данные пары , зарегистрировавшей свой брак.
Форма номер 6 нужна для брака , который был прекращен( например кончина супруга), расторгнут или по каким-то причинам был признан недействительным.
Форма номер 15 показывает период проверки семейного статуса , в течении которого гражданин не был официально зарегистрирован в браке.
Следите за обновлением информации нашего сайта !
В ближайшее время будут опубликованы нюансы для пар, заключивших брак в других странах и желающих получить легальный статус в Израиле!
Общая информация о переводе документов Израиля. Перевод документов в Израиле.
Израиль (ישראל) официальное название — это Государство Изра́иль (מדינת ישראל, دولة اسرائيل) разделено на 6 (шесть) административных округов «мехозот» (מחוזות) — Центральный, Хайфский, Северный, Иерусалимский, Южный и Тель-Авивский. Дальше округа делятся на 50 (пятьдесят) суб-округов, так называемых «нафот» (נפות), затем которые разделены в свою очередь на 15 (пятнадцать) районов.
Государственные официальные языки — иврит, арабский литературный.
Паспорт Израиля
Паспорт (דרכון) выдается Министерством внутренних дел Государства Израиль. Страницы паспорта пронумерованы справа налево; в стандартном паспорте 32 страницы, во временном — 16 страниц, в паспорте «бизнес» — 64 страницы. Все записи на языках иврит и английском. Внизу ставится подпись министра внутренних дел или уполномоченного от его имени и круглая, официальная печать МВД. В информативную страницу паспорта, внесены номер удостоверения личности (теудат-зеут).
На следующей после информативной страницы указывается полное имя личности, если оно не вмещается в формат информативной страницы имя и/или фамилия, данное при рождении (если были изменения). Под подписью есть сноска, в ней указывается страница, в которую внесена действительная подпись в случае изменения указанной в основном образце. Последующие две страницы служат исключительно для продления срока действия документа.
Взамен национального паспорта может быть выдан «транзитный документ». Теудат-маавар, называемое также лессе-пассе. Выдается он постоянным жителям Израиля, но не являющимся израильскими гражданами или гражданам Израиля, прожившим постоянно на территории Государства Израиль менее года.
Удостоверение личности теудат-зеут подписаны на обоих государственных языках Израиля (иврит и арабский), но заполняются только на иврите. Девятизначный номер теудат-зеута служит для израильтян одним из основных средств идентификации, выдаётся один раз (при рождении или иммиграции), и обычно помнится ими наизусть. В бумажном приложении к теудат-зеуту отмечаются: текущий и предыдущие адреса проживания, предыдущие имена в течение семи лет после смены имени, гражданство, семейный статус, имена и номера супруга и/или детей. Теудат-зеут заламинирован в толстый пластик и заключён вместе с бумажным приложением в пластиковый синий чехол с вытисненным гербом Израиля.
Идентификационный номер (מספר זהות) присваивается Министерством Внутренних дел всем жителям Израиля при рождении.
Идентификационная карта, теудат-зеут (иврит: תעודת זהות, арабский بطاقة هوية ) выдается всем гражданам в 16 лет. Карта двуязычная, заполняется на иврите, по желанию владельца еще и на арабском языке.
С середины 90-х водительское удостоверение пригодно для совершения многих действий.
Легитимность документов Израиля и документов Украины
Израиль подписал Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран – участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах.
Штамп АПОСТИЛЬ придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства.
Во многих случаях АПОСТИЛЬ очень нужен; в частности – при обращении в государственные органы (получения свидетельства о рождении ребенка, получение гражданства, регистрации брака и т. д.)
Штамп Апостиль – международный, он не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим. Общее правило: штамп АПОСТИЛЬ можно поставить только в том государстве, которое выдало документ. Даже посольство вашей страны не всегда поможет. Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа АПОСТИЛЬ на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.
Обратите внимание, что переводы, заверенные в Израиле в Украине недействительны – они должны быть заверены украинским нотариусом.
Некоторые государства пошли дальше – договорились, что и апостиль не нужен.
Израиль — присоединился к конвенции 11 ноября 1977 года и 14 августа 1978 года конвенция вступила в силу. На украинские документы требуется поставить апостиль.
Условия легализации документов об образовании \ квалификации в Украине.
Документы об образовании и (или) квалификации, выданные образовательными организациями Государства Израиль, признаются действительными на территории Украины при наличии штампа «Апостиль».
До 21 мая 2012 г.
После 21 мая 2012 г. Один из нижеперечисленных Еврейский университет в Иерусалиме (Hebrew University of Jerusalem) Тель-Авивский университет (Tel Aviv University) Технион – Израильский технологический институт (Technion – Israel. Institute of Technology)
не требуют прохождения процедуры признания.
Система оценки знаний учащихся
Оценка успеваемость в младших классах словесная, а в остальных – 100-балльная: 40 баллов – очень плохо, 55 – ниже посредственного, 60 – посредственно, 100 баллов – отлично.
На оригинальных документах (о гражданском состоянии, справке о несудимости, судебных решения, свидетельствах о рождении, решения по гражданским, семейным и уголовным делам) – в министерстве иностранных дел Израиля, в Иерусалиме.
На нотариальных документах (доверенностях, переводах, нотариальных декларациях и т. д.) – в израильских судах, уполномоченных министром юстиции Израиля.
В Израиле, в отличие от других стран, в том числе и Украины, нотариус является одновременно и адвокатом, который может заверять подписи на документах, составлять юридические документы, заверять копии документов и их переводы, а так же давать показания в судах различных инстанций по поводу этих документов.
Особенностью документов, заверенных нотариусом, является то, что нотариальное заверение документа, с точки зрения судебных инстанций, является доказательством подлинности этого документа и подписей на нем.
Нотариально заверенные документы являются действительными как на территории Израиля, так и за его пределами.
Важно отметить, что в Израиле нотариальное заверение документов обязательно только в некоторых случаях, например, при подписании доверенности на распоряжение имуществом или заверении брачного контракта. Договор купли – продажи недвижимости или завещание не требуют нотариального заверения, и имеют юридическую силу с момента подписания сторонами.
В основном документы составляются адвокатами и подписываются в их присутствии.
Итак – перевод документов в Израиле. Продолжим…
Юридический перевод с иврита. Перевод документов в Израиле.
Перевод с иврита документов юридической тематики имеет большой спрос в нашей стране. Украина и Израиль имеют обширные экономические связи. Различные иностранные компании, которые открывают свои представительства в Украине, часто заказывают переводы с иврита на русский или украинский язык своих учредительных документов, договоров и предложений о сотрудничестве. Украинские компании, которые открывают свои представительства в Израиле, заказывают перевод с украинского или русского языка на иврит таких же документов. Перевод различных договоров, учредительных и коммерческих документов с русского или украинского языка на иврит необходим при осуществлении легализации этих документов для Израиля.
Наша компания оказывает полный комплекс услуг по проставлению апостиля на документы для Израиля.
Юридический перевод с иврита на русский или украинский язык часто необходим для документов личного характера. Наиболее часто у нас заказывают такие переводы как:
перевод паспорта с иврита;
перевод свидетельства о рождении с иврита;
перевод доверенности с иврита;
перевод согласия на вывоз ребёнка с иврита;
перевод свидетельства о заключении брака с иврита;
перевод аттестата с иврита;
перевод диплома и приложения к нему с иврита;
перевод завещания с иврита, а так же ряда других документов.
В большинстве случаев эти переводы документов впоследствии требуют нотариального заверения. Мы осуществляем по требованию клиента заверение переводов нотариально или заверяем печатью нашего бюро.
Медицинский перевод с иврита. Перевод документов в Израиле
Израильская медицина занимает одно из первых мест в мире по качеству лечения широкого круга заболеваний. Ежегодно медицину Израиля выбирают тысячи граждан Украины, России, Белоруссии и всех стран бывшего СНГ. Кроме того, Израиль считается одним из лидеров в области разработки и производства лекарственных препаратов и фармацевтических средств. Высокое качество производства, инновационные технологии, развитая химическая промышленность позволили израильской фармацевтической продукции завоевать успех на рынках многих развитых стран мира.
Поэтому, не удивительно, что медицинский перевод с иврита на русский или украинский язык и перевод с русского или украинского языка на иврит пользуются большим спросом в нашей стране.
Мы осуществляли и осуществляем переводы следующих медицинских документов:
перевод медицинского заключения, эпикриза, медицинской справки, выписки из истории болезни, протокола исследований и т. д.;
перевод фармацевтической документации, рецепта врача, направления на исследования, инструкции по применению лекарственных препаратов и т. д.;
перевод инструкции по настройке и эксплуатации медицинских приборов, а так же другой медицинской техники;
перевод медицинских научно-исследовательских работ, статей для медицинских журналов, диссертаций, учебных пособий, медицинских справочников и т. д.;
Наши переводчики с иврита – это специалисты, обладающие знаниями медицинской терминологии, занимающиеся данным видом деятельности на протяжении долгого времени. Мы осуществляем перевод текстов по медицинской тематике любого уровня сложности и назначения.
Так же есть возможность перевода на латышский, литовский, эстонский языки.
Апостиль в Израиле, перевод и заверение документов. Востребование документов из СНГ.
На ваши часто задаваемые вопросы, на тему “Апостиль”, ответит агент “Бюро переводов” в Израиле Марк Чечик.
“Что такое апостиль?” – спрашивают некоторые клиенты, для чего он нужен? Почему на некоторых документах ставятся 2 апостиля? Попытаюсь объяснить читателю что же это за термин – апостиль. Более Понятно объясню, что это международная форма легализации документа, признанная на Гаагской конвенции 1961 года. Теперь расскажу, почему бывает, что ставят два апостиля.
Первый ставится в Министерстве иностранных дел в Иерусалиме на оригинальный документ а вот второй апостиль заверяет подпись нотариуса после перевода этого документа.
Второй апостиль ставится в суде. В первом и втором случае это квадратная наклейка, скрепленная различными печатями. Любой человек может сам пойти и сделать апостиль; государственная пошлина на сегодняшний день составляет 35 шекеля, если клиент поручает это сделать нам, мы берём сверху этой суммы за курьерский сервис – цена получается в пределах 100 шекелей (для наших клиентов делающих переводы). Поставить апостиль МИДа без перевода 200 шекелей.
За более подробной и детальной информацией, обращайтесь по телефону и мы вам все разъясним.
Бюро переводов с широким спектром услуг предлагает Вашей фирме взаимовыгодное сотрудничество и помощь в получении гражданства Израиля частным лицам! А так же Вы можете оформить Апостиль в Израиле.