Обслуживаем весь центр страны:

2 БЕН-ГУРИОН, РАМАТ-ГАН. Города - ТЕЛЬ-АВИВ, АШДОД, ПЕТАХ-ТИКВА, БАТ-ЯМ, РИШОН ЛЕ-ЦИОН, РЕХОВОТ, ЛОД, ЭЙЛАТ

Телефоны:

+972 54 4717180 (международный) 054 471 71 80 (внутренний) Звоните нам с 8:30 до 20:00

Электронная почта

intranslatservice@gmail.com

Метка - она и в Африке - метка

По этим маленьким словечкам вы нас находите и решаете свою проблему)

Архив метки

Курсы языков онлайн

Курсы языков онлайн

Курсы языков онлайн

Иврит для каждого!

Уважаемые друзья!

Я – Залман – Зив – Зиновий Винокур, преподаватель английского и языка иврит.

У меня 40 лет преподавательского стажа.

А, ещё я – т.н. «Интернет – писатель». Вот уже более 10 лет я пишу на моей странице:
www.proza.ru/avtor/myface
Я обратился к Вам «друзья»…

Да! Вы не ученики, Вы не слушатели. Вы – мои друзья!
Поэтому я предлагаю Вам курс языка иврит.

И я тоже приехал в Израиль, когда мне было далеко за тридцать. И речь израильтян
мне казалась одним сплошным звуком. И знал я тогда только два слова:

ארבע – 4
שמונה – 8

И знал я эти слова по причине того, что есть в Стране Молока и Мёда (так я
называю мою Страну, в которой я живу, практически вот уже 28 лет) города

Кирьят Арба и Кирьят Шмона.

Прошло время, и пришло знание языка Ветхого Завета. Я не говорю, что было легко…

Но… Давайте возьмёмся за руки и пойдём по Пути Познания…

С уважением,

Залман – Зив – Зиновий Винокур,

Магистр Английской Филологии, Сертифицированный Преподаватель
Английского (Колледж «Тринити», Лондон, Великобритания)

Скачайте курс иврита совершенно бесплатно!

Скачайте курс английского совершенно бесплатно!

55 Полезных Английских Выражений с Примерами

Избранные работы Зиновия Винокура

«В воздухе пахнет грозой»

Или 
10:05 утра по местному времени

О том, что какое-то, не совсем приятное, событие приближается, все ощущали давно. Как говорится, «в воздухе пахло грозой»…

Да, это понимали все – и седовласые люди, прожившие жизнь, и те, кто, только что, ступают на сознательную «стезю»: всем было ясно, что скопившееся в атмосфере электоричество, должно пробиться…

 Весь этот негативный заряд должен был, как-то, сублимироваться… Простые граждане должны были ощутить, что государство делает все, что в его силах, чтобы защитить тех, кто дал ему, госудаству, т.н. «мандат на управление собой».

И оно, государство, решилось приравнять жителей прифронтовых южных и северных районов Страны Молока и Меда с теми, кто прживает в Мегаполисе.

По сценарию, в самом центре одного из пригородов Мегаполиса, происходит прямое попадание ракеты, что приводит к большим потерям, а близлежащая больница, соответсвенно, становится центром эвакуации и размещения  пострадавших.

Вот и наступает тот самый момент, когда полутораминутная сирена оповестила  о начале операции…И, как всегда, меня, например, мягко говоря, удивило сообщение, в котором говорилось, что, «в случае настоящей опасности, новый сигнал прозвучит  повторно»: неужели наши недруги будут ждать, пока пройдут наших полторы минуты? 

10:05 утра по местному времени…  На 1,5 минуты Мегаполис и окрестности сравнялся с приграничными к сектору Газа или Ливана районами: в  воздухе, действительно, запахло предгрозьем войны…

Перевод документов в Израиле

Перевод документов

Перевод документов

Перевод документов в Израиле

Общая информация о переводе документов Израиля. Перевод документов в Израиле.


Израиль (ישראל‎) официальное название —  это Государство Изра́иль (מדינת ישראל‎, دولة اسرائيل‎‎) разделено на 6 (шесть) административных округов «мехозот» (מחוזות) — Центральный, Хайфский, Северный, Иерусалимский, Южный и Тель-Авивский. Дальше округа  делятся на 50 (пятьдесят) суб-округов, так называемых «нафот» (נפות), затем  которые разделены в свою очередь на 15 (пятнадцать) районов.


Государственные официальные языки — иврит, арабский литературный.

Паспорт Израиля

Перевод документов в Израиле
Паспорт Израиля

Паспорт (דרכון‎) выдается Министерством внутренних дел Государства Израиль. Страницы паспорта пронумерованы справа налево; в стандартном паспорте 32 страницы, во временном — 16 страниц, в паспорте «бизнес» — 64 страницы. Все записи на языках иврит и английском. Внизу ставится подпись министра внутренних дел или уполномоченного от его имени и круглая, официальная печать МВД. В информативную страницу паспорта, внесены номер удостоверения личности (теудат-зеут).

На следующей после информативной страницы указывается полное имя личности, если оно не вмещается в формат информативной страницы имя и/или фамилия, данное при рождении (если были изменения). Под подписью есть сноска, в ней указывается страница, в которую внесена действительная подпись в случае изменения указанной в основном образце. Последующие две страницы служат исключительно для продления срока действия документа.

Взамен национального паспорта может быть выдан «транзитный документ». Теудат-маавар, называемое также лессе-пассе. Выдается он постоянным жителям Израиля, но не являющимся израильскими гражданами или гражданам Израиля, прожившим постоянно на территории Государства Израиль менее года.

Удостоверение личности теудат-зеут подписаны на обоих государственных языках Израиля (иврит и арабский), но заполняются только на иврите. Девятизначный номер теудат-зеута служит для израильтян одним из основных средств идентификации, выдаётся один раз (при рождении или иммиграции), и обычно помнится ими наизусть. В бумажном приложении к теудат-зеуту отмечаются: текущий и предыдущие адреса проживания, предыдущие имена в течение семи лет после смены имени, гражданство, семейный статус, имена и номера супруга и/или детей. Теудат-зеут заламинирован в толстый пластик и заключён вместе с бумажным приложением в пластиковый синий чехол с вытисненным гербом Израиля.

Идентификационный номер (מספר זהות) присваивается Министерством Внутренних дел всем жителям Израиля при рождении.

Идентификационная карта, теудат-зеут (иврит: תעודת זהות‎, арабский بطاقة هوية ) выдается всем гражданам в 16 лет. Карта двуязычная, заполняется на иврите, по желанию владельца еще и на арабском языке.

С середины 90-х водительское удостоверение пригодно для совершения многих действий.

Перевод документов Апостиль
Марк Чечик – Ваша опора и надёжность в Израиле!

Легитимность документов Израиля и документов Украины

Израиль подписал Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран – участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах.

Штамп АПОСТИЛЬ придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства.

Во многих случаях  АПОСТИЛЬ очень  нужен; в частности – при обращении в государственные органы (получения свидетельства о рождении ребенка, получение гражданства, регистрации брака и т. д.)

Штамп Апостиль – международный, он не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим.
Общее правило: штамп АПОСТИЛЬ можно поставить только в том государстве, которое выдало документ. Даже посольство вашей страны не всегда поможет.
Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа АПОСТИЛЬ на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.

Обратите внимание, что переводы, заверенные в Израиле в Украине недействительны – они должны быть заверены украинским нотариусом.

Некоторые государства пошли дальше – договорились, что и апостиль не нужен.

Израиль — присоединился к конвенции 11 ноября 1977 года и 14 августа 1978 года конвенция вступила в силу. На украинские документы требуется поставить апостиль.

Условия легализации документов об образовании \ квалификации в Украине.

Перевести документы в Израиле

Условия легализации документов об образовании

Документы об образовании и (или) квалификации, выданные образовательными организациями Государства Израиль, признаются действительными на территории Украины при наличии штампа «Апостиль».

До 21 мая 2012 г.

После 21 мая 2012 г. Один из нижеперечисленных Еврейский университет в Иерусалиме (Hebrew University of Jerusalem) Тель-Авивский университет (Tel Aviv University) Технион – Израильский технологический институт (Technion – Israel. Institute of Technology)

не требуют прохождения процедуры признания.

Система оценки знаний учащихся

Оценка успеваемость в младших классах словесная, а в остальных – 100-балльная: 40 баллов – очень плохо, 55 – ниже посредственного, 60 – посредственно, 100 баллов – отлично.

Система оценок, применяемая при заполнении аттестата зрелости (багрута): 10-«отлично», 9 – «очень хорошо», 8 – «хорошо», 7 – «почти хорошо», 6 – «удовлетворительно», 5 – «почти удовлетворительно», 0-4 – «неудовлетворительно».

В настоящее время в Израиле отсутствует национальная квалификационная рамка.

Нотариат в Израиле. Перевод документов в Израиле.

Кто может выдать апостиль в Израиле?

В Израиле апостиль можно получить:

  1. На оригинальных документах (о гражданском состоянии, справке о несудимости, судебных решения, свидетельствах о рождении, решения по гражданским, семейным и уголовным делам) – в министерстве иностранных дел Израиля, в Иерусалиме.
  2. На нотариальных документах (доверенностях, переводах, нотариальных декларациях и т. д.) – в израильских судах, уполномоченных министром юстиции Израиля.

В Израиле, в отличие от других стран, в том числе и Украины, нотариус является одновременно и адвокатом, который может
заверять подписи на документах, составлять юридические документы, заверять копии документов и их переводы, а так же давать показания в судах различных инстанций по поводу этих документов.

Особенностью документов, заверенных нотариусом, является то, что нотариальное заверение документа, с точки зрения судебных инстанций, является доказательством подлинности этого документа и подписей на нем.

Нотариально заверенные документы являются действительными как на территории Израиля, так и за его пределами. 

Важно отметить, что в Израиле нотариальное заверение документов обязательно только в некоторых случаях, например, при подписании доверенности на распоряжение имуществом или заверении брачного контракта. Договор купли – продажи недвижимости или завещание не требуют нотариального заверения, и имеют юридическую силу с момента подписания сторонами.

В основном документы составляются адвокатами и подписываются в их присутствии.


Итак –  перевод документов в Израиле. Продолжим…

Юридический перевод с иврита. Перевод документов в Израиле.

Перевод документов
Юридический перевод с Иврита

Перевод с иврита документов юридической тематики имеет большой спрос в нашей стране. Украина и Израиль имеют обширные экономические связи. Различные иностранные компании, которые открывают свои представительства в Украине, часто заказывают переводы с иврита на русский или украинский язык своих учредительных документов, договоров и предложений о сотрудничестве. Украинские компании, которые открывают свои представительства в Израиле, заказывают перевод с украинского или русского языка на иврит таких же документов. Перевод различных договоров, учредительных и коммерческих документов с русского или украинского языка на иврит необходим при осуществлении легализации этих документов для Израиля.

Наша компания оказывает полный комплекс услуг по проставлению апостиля на документы для Израиля.

Юридический перевод с иврита на русский или украинский язык часто необходим для документов личного характера. Наиболее часто у нас заказывают такие переводы как:

  • перевод паспорта с иврита;
  • перевод свидетельства о рождении с иврита;
  • перевод доверенности с иврита;
  • перевод согласия на вывоз ребёнка с иврита;
  • перевод свидетельства о заключении брака с иврита;
  • перевод аттестата с иврита;
  • перевод диплома и приложения к нему с иврита;
  • перевод завещания с иврита, а так же ряда других документов.

В большинстве случаев эти переводы документов впоследствии требуют нотариального заверения. Мы осуществляем по требованию клиента заверение переводов нотариально или заверяем печатью нашего бюро.

Медицинский перевод с иврита. Перевод документов в Израиле

Перевод документов
Медицинский перевод с Иврита

Израильская медицина занимает одно из первых мест в мире по качеству лечения широкого круга заболеваний. Ежегодно медицину Израиля выбирают тысячи граждан Украины, России, Белоруссии и всех стран бывшего СНГ. Кроме того, Израиль считается одним из лидеров в области разработки и производства лекарственных препаратов и фармацевтических средств. Высокое качество производства, инновационные технологии, развитая химическая промышленность позволили израильской фармацевтической продукции завоевать успех на рынках многих развитых стран мира.

Поэтому, не удивительно, что медицинский перевод с иврита на русский или украинский язык и перевод с русского или украинского языка на иврит пользуются большим спросом в нашей стране.

Мы осуществляли и осуществляем переводы следующих медицинских документов:

  • перевод медицинского заключения, эпикриза, медицинской справки, выписки из истории болезни, протокола исследований и т. д.;
  • перевод фармацевтической документации, рецепта врача, направления на исследования, инструкции по применению лекарственных препаратов и т. д.;
  • перевод инструкции по настройке и эксплуатации медицинских приборов, а так же другой медицинской техники;
  • перевод медицинских научно-исследовательских работ, статей для медицинских журналов, диссертаций, учебных пособий, медицинских справочников и т. д.;

Наши переводчики с иврита – это специалисты, обладающие знаниями медицинской терминологии, занимающиеся данным видом деятельности на протяжении долгого времени. Мы осуществляем перевод текстов по медицинской тематике любого уровня сложности и назначения.


Так же есть возможность перевода на латышский, литовский, эстонский языки.

Перевод документов в Израиле – это наш основной профиль!

Апостиль в Израиле

Апостиль в Израиле

Апостиль в Израиле, перевод и заверение документов. Востребование документов из СНГ.


На ваши часто задаваемые вопросы, на тему “Апостиль”, ответит агент “Бюро переводов” в Израиле Марк Чечик.

Апостиль в Израиле


“Что такое апостиль?” – спрашивают некоторые клиенты, для чего он нужен? Почему на некоторых документах ставятся 2 апостиля? Попытаюсь объяснить читателю что же это за термин – апостиль.
Более Понятно объясню, что это международная форма легализации документа, признанная на Гаагской конвенции 1961 года. Теперь расскажу, почему бывает, что ставят два апостиля.


Первый ставится в Министерстве иностранных дел в Иерусалиме на оригинальный документ а вот второй апостиль заверяет подпись нотариуса после перевода этого документа.Апостиль в Израиле


Второй апостиль ставится в суде. В первом и втором случае это квадратная наклейка, скрепленная различными печатями. Любой человек может сам пойти и сделать апостиль; государственная пошлина на сегодняшний день составляет 35 шекеля, если клиент поручает это сделать нам, мы берём сверху этой суммы за курьерский сервис – цена получается в пределах 100 шекелей (для наших клиентов делающих переводы). Поставить апостиль МИДа без перевода 200 шекелей.Апостиль в Израиле


За более подробной и детальной информацией, обращайтесь по телефону и мы вам все разъясним.


Бюро переводов с широким спектром услуг предлагает Вашей фирме взаимовыгодное сотрудничество и помощь в получении гражданства Израиля частным лицам! А так же Вы можете оформить Апостиль в Израиле.

Прочитать больше

WhatsApp chat