О том, что какое-то, не совсем приятное, событие приближается, все ощущали давно. Как говорится, «в воздухе пахло грозой»…
Да, это понимали все – и седовласые люди, прожившие жизнь, и те, кто, только что, ступают на сознательную «стезю»: всем было ясно, что скопившееся в атмосфере электоричество, должно пробиться…
Весь этот негативный заряд должен был, как-то, сублимироваться… Простые граждане должны были ощутить, что государство делает все, что в его силах, чтобы защитить тех, кто дал ему, госудаству, т.н. «мандат на управление собой».
И оно, государство, решилось приравнять жителей прифронтовых южных и северных районов Страны Молока и Меда с теми, кто прживает в Мегаполисе.
По сценарию, в самом центре одного из пригородов Мегаполиса, происходит прямое попадание ракеты, что приводит к большим потерям, а близлежащая больница, соответсвенно, становится центром эвакуации и размещения пострадавших.
Вот и наступает тот самый момент, когда полутораминутная сирена оповестила о начале операции…И, как всегда, меня, например, мягко говоря, удивило сообщение, в котором говорилось, что, «в случае настоящей опасности, новый сигнал прозвучит повторно»: неужели наши недруги будут ждать, пока пройдут наших полторы минуты?
10:05 утра по местному времени… На 1,5 минуты Мегаполис и окрестности сравнялся с приграничными к сектору Газа или Ливана районами: в воздухе, действительно, запахло предгрозьем войны…
Общая информация о переводе документов Израиля. Перевод документов в Израиле.
Израиль (ישראל) официальное название — это Государство Изра́иль (מדינת ישראל, دولة اسرائيل) разделено на 6 (шесть) административных округов «мехозот» (מחוזות) — Центральный, Хайфский, Северный, Иерусалимский, Южный и Тель-Авивский. Дальше округа делятся на 50 (пятьдесят) суб-округов, так называемых «нафот» (נפות), затем которые разделены в свою очередь на 15 (пятнадцать) районов.
Государственные официальные языки — иврит, арабский литературный.
Паспорт Израиля
Паспорт Израиля
Паспорт (דרכון) выдается Министерством внутренних дел Государства Израиль. Страницы паспорта пронумерованы справа налево; в стандартном паспорте 32 страницы, во временном — 16 страниц, в паспорте «бизнес» — 64 страницы. Все записи на языках иврит и английском. Внизу ставится подпись министра внутренних дел или уполномоченного от его имени и круглая, официальная печать МВД. В информативную страницу паспорта, внесены номер удостоверения личности (теудат-зеут).
На следующей после информативной страницы указывается полное имя личности, если оно не вмещается в формат информативной страницы имя и/или фамилия, данное при рождении (если были изменения). Под подписью есть сноска, в ней указывается страница, в которую внесена действительная подпись в случае изменения указанной в основном образце. Последующие две страницы служат исключительно для продления срока действия документа.
Взамен национального паспорта может быть выдан «транзитный документ». Теудат-маавар, называемое также лессе-пассе. Выдается он постоянным жителям Израиля, но не являющимся израильскими гражданами или гражданам Израиля, прожившим постоянно на территории Государства Израиль менее года.
Удостоверение личности теудат-зеут подписаны на обоих государственных языках Израиля (иврит и арабский), но заполняются только на иврите. Девятизначный номер теудат-зеута служит для израильтян одним из основных средств идентификации, выдаётся один раз (при рождении или иммиграции), и обычно помнится ими наизусть. В бумажном приложении к теудат-зеуту отмечаются: текущий и предыдущие адреса проживания, предыдущие имена в течение семи лет после смены имени, гражданство, семейный статус, имена и номера супруга и/или детей. Теудат-зеут заламинирован в толстый пластик и заключён вместе с бумажным приложением в пластиковый синий чехол с вытисненным гербом Израиля.
Идентификационный номер (מספר זהות) присваивается Министерством Внутренних дел всем жителям Израиля при рождении.
Идентификационная карта, теудат-зеут (иврит: תעודת זהות, арабский بطاقة هوية ) выдается всем гражданам в 16 лет. Карта двуязычная, заполняется на иврите, по желанию владельца еще и на арабском языке.
С середины 90-х водительское удостоверение пригодно для совершения многих действий.
Марк Чечик — Ваша опора и надёжность в Израиле!
Легитимность документов Израиля и документов Украины
Израиль подписал Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран — участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах.
Штамп АПОСТИЛЬ придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства.
Во многих случаях АПОСТИЛЬ очень нужен; в частности — при обращении в государственные органы (получения свидетельства о рождении ребенка, получение гражданства, регистрации брака и т. д.)
Штамп Апостиль — международный, он не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим. Общее правило: штамп АПОСТИЛЬ можно поставить только в том государстве, которое выдало документ. Даже посольство вашей страны не всегда поможет. Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа АПОСТИЛЬ на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.
Обратите внимание, что переводы, заверенные в Израиле в Украине недействительны — они должны быть заверены украинским нотариусом.
Некоторые государства пошли дальше — договорились, что и апостиль не нужен.
Израиль — присоединился к конвенции 11 ноября 1977 года и 14 августа 1978 года конвенция вступила в силу. На украинские документы требуется поставить апостиль.
Условия легализации документов об образовании \ квалификации в Украине.
Условия легализации документов об образовании
Документы об образовании и (или) квалификации, выданные образовательными организациями Государства Израиль, признаются действительными на территории Украины при наличии штампа «Апостиль».
До 21 мая 2012 г.
После 21 мая 2012 г. Один из нижеперечисленных Еврейский университет в Иерусалиме (Hebrew University of Jerusalem) Тель-Авивский университет (Tel Aviv University) Технион — Израильский технологический институт (Technion — Israel. Institute of Technology)
не требуют прохождения процедуры признания.
Система оценки знаний учащихся
Оценка успеваемость в младших классах словесная, а в остальных — 100-балльная: 40 баллов – очень плохо, 55 – ниже посредственного, 60 – посредственно, 100 баллов – отлично.
На оригинальных документах (о гражданском состоянии, справке о несудимости, судебных решения, свидетельствах о рождении, решения по гражданским, семейным и уголовным делам) — в министерстве иностранных дел Израиля, в Иерусалиме.
На нотариальных документах (доверенностях, переводах, нотариальных декларациях и т. д.) — в израильских судах, уполномоченных министром юстиции Израиля.
В Израиле, в отличие от других стран, в том числе и Украины, нотариус является одновременно и адвокатом, который может заверять подписи на документах, составлять юридические документы, заверять копии документов и их переводы, а так же давать показания в судах различных инстанций по поводу этих документов.
Особенностью документов, заверенных нотариусом, является то, что нотариальное заверение документа, с точки зрения судебных инстанций, является доказательством подлинности этого документа и подписей на нем.
Нотариально заверенные документы являются действительными как на территории Израиля, так и за его пределами.
Важно отметить, что в Израиле нотариальное заверение документов обязательно только в некоторых случаях, например, при подписании доверенности на распоряжение имуществом или заверении брачного контракта. Договор купли — продажи недвижимости или завещание не требуют нотариального заверения, и имеют юридическую силу с момента подписания сторонами.
В основном документы составляются адвокатами и подписываются в их присутствии.
Итак — перевод документов в Израиле. Продолжим…
Юридический перевод с иврита. Перевод документов в Израиле.
Юридический перевод с Иврита
Перевод с иврита документов юридической тематики имеет большой спрос в нашей стране. Украина и Израиль имеют обширные экономические связи. Различные иностранные компании, которые открывают свои представительства в Украине, часто заказывают переводы с иврита на русский или украинский язык своих учредительных документов, договоров и предложений о сотрудничестве. Украинские компании, которые открывают свои представительства в Израиле, заказывают перевод с украинского или русского языка на иврит таких же документов. Перевод различных договоров, учредительных и коммерческих документов с русского или украинского языка на иврит необходим при осуществлении легализации этих документов для Израиля.
Наша компания оказывает полный комплекс услуг по проставлению апостиля на документы для Израиля.
Юридический перевод с иврита на русский или украинский язык часто необходим для документов личного характера. Наиболее часто у нас заказывают такие переводы как:
перевод паспорта с иврита;
перевод свидетельства о рождении с иврита;
перевод доверенности с иврита;
перевод согласия на вывоз ребёнка с иврита;
перевод свидетельства о заключении брака с иврита;
перевод аттестата с иврита;
перевод диплома и приложения к нему с иврита;
перевод завещания с иврита, а так же ряда других документов.
В большинстве случаев эти переводы документов впоследствии требуют нотариального заверения. Мы осуществляем по требованию клиента заверение переводов нотариально или заверяем печатью нашего бюро.
Медицинский перевод с иврита. Перевод документов в Израиле
Медицинский перевод с Иврита
Израильская медицина занимает одно из первых мест в мире по качеству лечения широкого круга заболеваний. Ежегодно медицину Израиля выбирают тысячи граждан Украины, России, Белоруссии и всех стран бывшего СНГ. Кроме того, Израиль считается одним из лидеров в области разработки и производства лекарственных препаратов и фармацевтических средств. Высокое качество производства, инновационные технологии, развитая химическая промышленность позволили израильской фармацевтической продукции завоевать успех на рынках многих развитых стран мира.
Поэтому, не удивительно, что медицинский перевод с иврита на русский или украинский язык и перевод с русского или украинского языка на иврит пользуются большим спросом в нашей стране.
Мы осуществляли и осуществляем переводы следующих медицинских документов:
перевод медицинского заключения, эпикриза, медицинской справки, выписки из истории болезни, протокола исследований и т. д.;
перевод фармацевтической документации, рецепта врача, направления на исследования, инструкции по применению лекарственных препаратов и т. д.;
перевод инструкции по настройке и эксплуатации медицинских приборов, а так же другой медицинской техники;
перевод медицинских научно-исследовательских работ, статей для медицинских журналов, диссертаций, учебных пособий, медицинских справочников и т. д.;
Наши переводчики с иврита – это специалисты, обладающие знаниями медицинской терминологии, занимающиеся данным видом деятельности на протяжении долгого времени. Мы осуществляем перевод текстов по медицинской тематике любого уровня сложности и назначения.
Так же есть возможность перевода на латышский, литовский, эстонский языки.
Апостиль в Израиле, перевод и заверение документов. Востребование документов из СНГ.
На ваши часто задаваемые вопросы, на тему «Апостиль», ответит агент “Бюро переводов” в Израиле Марк Чечик.
«Что такое апостиль?» — спрашивают некоторые клиенты, для чего он нужен? Почему на некоторых документах ставятся 2 апостиля? Попытаюсь объяснить читателю что же это за термин — апостиль. Более Понятно объясню, что это международная форма легализации документа, признанная на Гаагской конвенции 1961 года. Теперь расскажу, почему бывает, что ставят два апостиля.
Первый ставится в Министерстве иностранных дел в Иерусалиме на оригинальный документ а вот второй апостиль заверяет подпись нотариуса после перевода этого документа.
Второй апостиль ставится в суде. В первом и втором случае это квадратная наклейка, скрепленная различными печатями. Любой человек может сам пойти и сделать апостиль; государственная пошлина на сегодняшний день составляет 35 шекеля, если клиент поручает это сделать нам, мы берём сверху этой суммы за курьерский сервис — цена получается в пределах 100 шекелей (для наших клиентов делающих переводы). Поставить апостиль МИДа без перевода 200 шекелей.
За более подробной и детальной информацией, обращайтесь по телефону и мы вам все разъясним.
Бюро переводов с широким спектром услуг предлагает Вашей фирме взаимовыгодное сотрудничество и помощь в получении гражданства Израиля частным лицам! А так же Вы можете оформить Апостиль в Израиле.
Чтобы всё работало как надо и вам было приятно находиться на сайте, мы используем cookie. Надеемся, вы не против — спасибо, что с нами
Этот сайт использует файлы cookie
Веб-сайты хранят файлы cookie для улучшения функциональности и персонализации вашего опыта. Вы можете управлять своими предпочтениями, но блокировка некоторых файлов cookie может повлиять на производительность сайта и его услуги.
Essential cookies enable basic functions and are necessary for the proper function of the website.
Имя
Описание
Продолжительность
Cookie Preferences
This cookie is used to store the user's cookie consent preferences.
30 days
These cookies are needed for adding comments on this website.
Имя
Описание
Продолжительность
comment_author_url
Used to track the user across multiple sessions.
Session
comment_author
Used to track the user across multiple sessions.
Session
comment_author_email
Used to track the user across multiple sessions.
Session
Statistics cookies collect information anonymously. This information helps us understand how visitors use our website.
Marketing cookies are used to follow visitors to websites. The intention is to show ads that are relevant and engaging to the individual user.