Обслуживаем весь центр страны:

2 БЕН-ГУРИОН, РАМАТ-ГАН. Города - ТЕЛЬ-АВИВ, АШДОД, ПЕТАХ-ТИКВА, БАТ-ЯМ, РИШОН ЛЕ-ЦИОН, РЕХОВОТ, ЛОД, ЭЙЛАТ

Телефоны:

+972 54 4717180 (международный) 054 471 71 80 (внутренний) Звоните нам с 8:30 до 20:00

Электронная почта

intranslatservice@gmail.com

Найдите интересующую информацию

На нашем сайте есть функция поиска, воспользуйтесь ей если чего то не нашли или свяжитесь с нами

Архив рубрики Перевод документов

Апостиль в Израиле и легализация документов

Апостиль в Израиле как ключевой этап при оформлении документов

Апостиль в Израиле и юридическая логика оформления документов

Интерес к Израилю со стороны диаспоры в последние годы заметно вырос. Для многих знакомство со страной начинается с краткосрочных программ и поездок, но довольно быстро переходит в практическую плоскость. Учёба, работа, репатриация или оформление статуса почти всегда упираются в документы.

На этом этапе большинство людей сталкивается с неожиданной проблемой. Документ есть, он официальный, но его не принимают. Причина, как правило, одна — отсутствие правильной легализации.


Апостиль в Израиле как обязательный юридический этап

Апостиль в Израиле подтверждает подлинность документа, выданного за границей, и делает его допустимым для использования израильскими государственными органами. Речь идёт не о содержании документа, а о законности подписи и печати органа, который его выдал.

Без апостиля документы чаще всего не принимаются, даже если они переведены корректно. Это касается свидетельств о рождении и браке, дипломов, справок, судебных решений и архивных документов.

Юридическая сложность заключается в том, что требования могут отличаться в зависимости от страны выдачи документа и цели его использования в Израиле.


Типичные ошибки при оформлении апостиля

На практике чаще всего встречаются одни и те же ошибки. Апостиль пытаются поставить после перевода, используют неподходящую форму документа или не учитывают требования конкретного ведомства.

Ещё одна распространённая ситуация — попытка обойтись копией документа там, где требуется оригинал. Формально апостиль может быть поставлен, но документ всё равно не будет принят.

Именно поэтому юридический подход на этом этапе позволяет избежать повторных отказов и потери времени.


Когда требуется участие адвокатов

Не все случаи решаются стандартной процедурой. Разные фамилии у родственников, документы из нескольких стран, отсутствие архивов или отказы со стороны МВД требуют правового анализа.

Адвокаты в Израиле в таких ситуациях работают не с бумагами, а с логикой дела. Определяется, какие документы можно восстановить, какие требуют альтернативных подтверждений и как правильно выстроить коммуникацию с ведомствами.

Юридическая помощь особенно важна, когда речь идёт о статусе, гражданстве или долгосрочном пребывании.


Перевод документов после апостиля

После получения апостиля документы подлежат переводу. Для официальных процедур используется перевод документов в Израиле, выполненный с учётом требований конкретного ведомства.

Ошибки в переводе фамилий, дат и формулировок часто становятся причиной задержек. Поэтому перевод должен быть точным и выполненным специалистами, которые понимают израильские требования.

Для этого используются профильные сервисы
perevod-dokumentov.com
и партнёрский ресурс
intranslate.net.


Практическая информация и ориентация в системе

Даже при правильно оформленных документах важно понимать, как устроена система на практике. Куда обращаться, как записываться в ведомства, где искать официальные контакты.

Справочники по государственным структурам, адресам и контактам собраны на сайте
marcoturbo.com,
который помогает ориентироваться в административной части жизни в Израиле.


Адаптация и поддержка сообщества

Процесс оформления документов и переезда проходит легче, когда есть доступ к опыту других людей. Обсуждение реальных ситуаций и практические советы помогают избежать типичных ошибок.

Материалы по адаптации и жизни в Израиле доступны на
blog-immigrant.com,
а для общения и поиска контактов можно использовать международную еврейскую социальную сеть
wejew.network.


Планирование поездки

В ряде случаев требуется личное присутствие в Израиле. Это может быть связано с подачей документов, визитами в ведомства или юридическими процедурами.

Для поиска удобных вариантов перелётов и проживания можно использовать сервис
travel-window.com.

 


Полезные материалы на atid-israel.com

 


Итог

Апостиль в Израиле — это фундамент, на котором строится весь процесс оформления документов. Ошибки на этом этапе приводят к задержкам, тогда как правильная юридическая подготовка делает процесс предсказуемым.

Когда документы оформлены корректно, дальнейшие шаги проходят значительно спокойнее.

Апостиль и документы СССР

АПОСТИЛЬ И ДОКУМЕНТЫ СССР

Апостиль и документы СССР — вопрос довольно популярный.

Как показывает наша практика работы с переводом документов в Израиле до сих пор в обороте находятся документы СССР В основном Свидетельства О Рождении .

Эти документы старого образца мы переводим на иврит и нотариально заверяем для израильского МВД.

Важно знать что Апостиль на Свидетельство О Рождении из СССР практически невозможно поставить в странах бывшего Советского Союза, поэтому работники израильского МВД не очень любят такие несовременные документы.

АПОСТИЛЬ И ДОКУМЕНТЫ СССР

Хотя они настоящие и оригинальные , не выданные повторно , отсутствие на них печати Апостиль делает их нестандартными и также непроверяемыми по международному компьютеру. Тем не менее их обычно принимают, но с трудом .

Апостиль и документы СССР. Какие советы мы можем дать?

Лучше всего получить повторное Свидетельство О Рождении современного формата и поставить Апостиль.

Апостиль и документы СССР в Израиле

Иногда наши клиенты делают в стране исхода нотариально заверенную копию у , например украинского нотариуса и ставят Апостиль на такую копию. Безусловно, сам оригинал так и остается неапостилированным, но таким образом люди показывают, что это — единственная возможность поставить хоть какую-то печать Апостиль хотя-бы на копию Свидетельства О Рождении

Все зависит лично от каждого сотрудника МВД и 100 процентных гарантии у таких архивных документов не бывает, в любом случае желаем вам удачи в подачи документов и рады помочь!


К сведению тех пар , которые заключают брак в России.

При предоставлении документов в целях получения законного статуса в Израильском МВД бывает недостаточно только Свидетельства О Браке ! Рекомендуем получить из ЗАГСа следующие справки :

Форма #5
Форма #6
Форма #15

  • Форма номер 5 подробно описывает данные пары , зарегистрировавшей свой брак.
  • Форма номер 6 нужна для брака , который был прекращен( например кончина супруга), расторгнут или по каким-то причинам был признан недействительным.
  • Форма номер 15 показывает период проверки семейного статуса , в течении которого гражданин не был официально зарегистрирован в браке.

Следите за обновлением информации нашего сайта !
В ближайшее время будут опубликованы нюансы для пар, заключивших брак в других странах и желающих получить легальный статус в Израиле!

 

Форма 5

Справка о заключении брака Апостиль в Израиле Форма 5

Форма 6

Справка о заключении брака в Израиле Форма 6

Форма 15

Справка об отсутствии факта государственной регистрации акта гражданского состояния Форма 15

Свидетельство о браке из Грузии

Свидетельство о браке из Грузии. Нюансы перевода.

 

Свидетельство о браке из Грузии. Нюансы перевода.

 

 

В последнее время стали очень популярны браки в Грузии.

Часто женятся или выходят замуж граждане Израиля ,бывает , заключает брак пара с разными гражданствами . Если Свидетельство О Браке из Грузии требуется перевести на Иврит , то есть некоторые нюансы .
Сразу скажем , что оно на грузинском языке и бывает уже имеет английский перевод , добавленный грузинским нотариусом .

Что делать ?

Свидетельство о браке из Грузии

И какие советы мы можем дать :

Три варианта:

Вариант 1 Лучший

В идеале МВД Израиля требует прямого перевода с грузинского языка на иврит сделанного лично нотариусом в Израиле который владеет грузинским языком .
Бывают , правда исключения , и в некоторых частных случаях которые , можно узнать заранее именно в конкретном МВД у вашего служащего а именно …

 

Вариант 2 Перевод с Перевода

Допускается сделать перевод с английского перевода ; в этом случае подходит нотариус , знающий английский язык и иврит. Этот путь нестандартный и делать так можно только после Договоренности с Работником Вашего отделения МВД .

Вариант 3 Непрямое Нотариальное Заверение

Что такое Непрямое Нотариальное Заверение мы уже объясняли читателю на нашем сайте , а именно в этом случае добавим , что израильский нотариус может не знать грузинского языка и он заверяет перевод переводчика через Аффидевит ( Переводчик декларирует то что владеет грузинским языком ) . Опять таки это не всегда принимается МВД и об этом Рекомендуется спрашивать заранее в каждом конкретном случае в вашем филиале у служащего МВД.

война в Украине

Украина. Военные действия. Беженцы

Делаем переводы доверенности, украинский , русский румынский языки по доступным ценам.

Для прибывающих в Израиль репатриантов, беженцев и туристов.


Беженцы из Украины.

Голос Израиля об украинских беженцах.

❗️На сегодняшний день огромные страны Европы и запада почти не приняли украинских беженцев:
• Франция — приняла 7500 беженцев;
• Великобритания — чуть более 2000 человек;
• Италия — 24000;
• Испания — 1000;
• Ирландия — 5500;
• Канада — 0 (приняли 700 заявок)
• США — 0
Итого страны Европы не приграничные к Украине приняли — 282 тысяч (источник Statista), при населении ЕС + Великобритания около 500 млн (опять таки без приграничных к Украине стран). Это делает 0.005%.
Сколько принял Израиль?
— 25,000 тысяч украинских беженцев (квота МВД, уже исчерпана)
— Ещё в Израиле находятся 40,000 украинских нелегалов, которые не могут вернуться в Украину из-за войны, и фактически тоже превратились в беженцев (по официальным данным их 25 тысяч)
— Ещё 50-100 тысяч беженцев-репатриантов (около 10 тысяч уже прибыли)
Итого: Уже прибыло 75 тысяч беженцев (и ещё 40-90 тысяч беженцев-репатриантов из Украины могут прибыть). Население Израиля 10 млн, это делает 0.75%
Итак, Европа — 0.005%, Израиль — 0.75%. Чувствуйте разницу?
И площадь и возможности этих стран Европы в десятки раз больше, чем у Израиля.
Но угадайте кого критикуют больше всего? Правильно, Израиль! (Сделайте удивлённое лицо)
———
🎙«Голос Израиля»🇮🇱
Источник
https://www.facebook.com/100002242028992/posts/5021151197969565/
Перевод документов на латышский язык в Израиле

Где сделать перевод с латышского языка в Израиле

Непрямое нотариальное заверение.

Что это такое. Разберём подробно.

В нашей практике часто бывают случаи, когда клиенты обращаются с документами, которые составлены на редком языке. Например: эстонский, норвежский, латышский. В Израиле на данный момент очень сложно найти нотариуса который лично владеет таким языком.

Что же делать в таком случае? Когда нужен перевод документов на редком языке, в нашем случае перевод документов с латышского языка в Израиле.

Если нашелся переводчик, знающий нужный нам язык, то он составляет декларацию, которая называется аффидевит.

Получается, что наш перевод подписывают два человека нотариус и переводчик.

Это и является непрямым нотариальным заверением.

Как выглядит непрямое нотариальное заверение в Израиле на латышском языке

Перевод документов на латышский язык в Израиле

Что такое прямое нотариальное заверение?

Прямое нотариальное заверение — это когда нотариус лично в совершенстве владеет нужным языком. И это пишется на титульном листе нашего документа.

Прямое нотариальное заверение соответственно — это когда перевод документа производится лично нотариусом, и на титульном листе нотариус пишет, что он в совершенстве знает к примеру английский, иврит, русский и т.д…

Сегодня в наше бюро переводов часто обращаются клиенты из Латвии.

Мы помогаем им таким образом как объяснялось выше — путём непрямого нотариального заверения.

Перевод документов на латышский, литовский, эстонский в Израиле можно сделать у нас!

У нас есть переводчик который в совершенстве знает латышский, литовский, эстонский язык. Он прикладывает свою декларацию, подписывает её, а нотариус заверяет то, что этот переводчик работает с ним и это является вполне законным.

Грань между редкими и популярными языками проводится, скорее всего, по здравому смыслу, по мере спроса нашими клиентами. Поэтому именно способ непрямого нотариального заверения документов является оптимальным вариантом для решения такого рода задач.

Мы всегда будем рады помочь нашим клиентам с переводом и заверением документов на латышском (литовском, эстонском) языке.

WhatsApp chat