Обслуживаем весь центр страны:

2 БЕН-ГУРИОН, РАМАТ-ГАН. Города - ТЕЛЬ-АВИВ, АШДОД, ПЕТАХ-ТИКВА, БАТ-ЯМ, РИШОН ЛЕ-ЦИОН, РЕХОВОТ, ЛОД, ЭЙЛАТ

Телефоны:

+972 54 4717180 (международный) 054 471 71 80 (внутренний) Звоните нам с 8:30 до 20:00

Электронная почта

intranslatservice@gmail.com

Метка - она и в Африке - метка

По этим маленьким словечкам вы нас находите и решаете свою проблему)

Архив метки

Курсы языков онлайн

Курсы языков онлайн

Языковые курсы в Израиле. Как Зиновий выбирал ульпан и не сошёл с ума

Когда человек приезжает в Израиль, он довольно быстро понимает одну простую истину. Тут можно не знать, где находится министерство, можно не знать, как работает банк, можно даже не сразу понять, почему очередь всегда начинается не там, где ты стоишь. Но вот язык лучше начинать учить сразу.

Наш герой Зиновий это понял на второй день. На первый день он просто смотрел на вывески и думал, что это какие-то дизайнеры сильно увлеклись геометрией. А на второй день он уже пытался объяснить в магазине, что ему нужен хлеб. В итоге купил салфетки, батарейки и что-то подозрительно острое.

И тут Зиновий решил. Пора идти на языковые курсы.


Какие языковые курсы бывают в Израиле

В Израиле языковых курсов хватает. Причём настолько, что можно запутаться быстрее, чем выучить слово «здравствуйте» на иврите. В целом все варианты делятся на несколько основных типов.


Ульпан. Классика жанра

Ульпан это самый известный вариант изучения иврита. Государство Израиль поддерживает ульпаны, и именно туда чаще всего идут репатрианты. Формат простой. Группа, преподаватель, учебники, домашка и постоянное ощущение, что вы снова в школе, только теперь в школе на иврите.

Зиновий выбрал ульпан потому что ему сказали. Там бесплатно. Там быстро. Там дают основу. Зиновий поверил. И не ошибся, но есть нюансы.

Главный плюс ульпана в том, что он даёт базу. Человек начинает понимать язык, перестаёт бояться вывесок, может что-то спросить и не потеряться в банке. Минус в том, что ульпан это система. А система в Израиле работает по своему расписанию, иногда внезапно, иногда с паузами, но зато уверенно.


Частные языковые школы

Частные курсы это вариант для тех, кто хочет быстрее и спокойнее. Там обычно меньше людей в группе, больше внимания, гибкий график и меньше ощущения, что вы снова сдаёте экзамен по математике.

Зиновий туда тоже заглянул. Посмотрел на цену. Вздохнул. И сказал, что у него пока ульпан, а потом он ещё подумает. Израиль научил его экономить быстро и без лишних вопросов.


Репетитор

Репетитор это хороший вариант для тех, кто не любит группы, не любит шум, не любит ждать и вообще не любит людей. То есть для многих.

С репетитором можно учить язык точечно. Разговорный иврит. Иврит для работы. Иврит для похода в банк. Иврит для общения с врачом. Это удобно, особенно если человек работает или учится и не может ходить по расписанию.

Но тут важно понимать. Репетитор должен быть нормальный. А нормального репетитора в Израиле найти иногда сложнее, чем парковку в Тель-Авиве.


Онлайн-курсы

Онлайн обучение стало популярным. Особенно для тех, кто живёт далеко от крупных городов или у кого нет времени ездить в ульпан. Плюсы очевидны. Гибкость. Можно учиться вечером. Можно учиться утром. Можно учиться в тапках. Можно учиться в очереди в мисрад апним.

Минус тоже очевиден. Без дисциплины человек начинает учить язык примерно так же, как начинает ходить в спортзал. То есть с понедельника. И потом снова с понедельника.

Зиновий попробовал онлайн. Два раза. Потом сказал, что живой преподаватель всё-таки эффективнее, потому что онлайн ему слишком легко «отложить на завтра».


Какие языки чаще всего учат в Израиле

Самый очевидный ответ это иврит. Но на практике люди учат не только его.

иврит для адаптации и жизни
английский для работы и международных проектов
арабский для расширения возможностей и понимания страны
русский для тех, кто хочет преподавать или работать с русскоязычной аудиторией

Зиновий, конечно, выбрал иврит. Потому что без него в Израиле ты как телефон без сим-карты. Вроде есть, но толку мало.


Как выбрать курс и не пожалеть

Зиновий быстро понял, что выбор курса это не просто вопрос цены. Это вопрос цели. Если цель выжить в Израиле, нужен разговорный иврит. Если цель устроиться на работу, нужен профессиональный иврит. Если цель поступить учиться, нужны академические уровни.

Вот что важно учитывать перед выбором курса.

ваш уровень языка сейчас
ваша цель обучения
сколько времени вы реально готовы уделять
есть ли возможность учиться в группе или лучше индивидуально
готовы ли вы ездить или нужен онлайн формат

Самая распространённая ошибка новичков. Выбрать курс, потому что он рядом. А потом удивляться, почему рядом оказалось неудобно и неэффективно.


Что реально даёт ульпан

Ульпан даёт основу. Он учит читать, писать, понимать базовые фразы. После ульпана человек может сходить в магазин, заказать еду, спросить дорогу и хотя бы частично понимать, что происходит вокруг.

Но ульпан редко делает человека свободно говорящим. Для этого нужна практика. Разговоры. Ошибки. Неловкость. Снова разговоры. И ещё немного неловкости.

Зиновий после ульпана начал смотреть новости на иврите. Сначала он ничего не понимал. Потом начал узнавать отдельные слова. Потом понял, что это вообще отдельный вид спорта.

Но прогресс пошёл.


Почему язык это не только обучение, но и документы

Многие репатрианты сталкиваются с тем, что обучение языку связано и с бюрократией. Например, при оформлении статуса, документов, регистрации или подачи заявлений иногда нужны переводы справок, свидетельств и других документов.

Если вам нужно разобраться с документами, репатриацией, подтверждением статуса или вопросами гражданства, полезно почитать материалы на нашем основном разделе по иммиграции Иммиграция и адаптация в Израиле


Итог. Что понял Зиновий

Зиновий понял простую вещь. В Израиле язык это не роскошь и не хобби. Это инструмент выживания и нормальной жизни.

Ульпан хороший старт. Частные курсы хороший ускоритель. Репетитор хороший вариант для тех, кто хочет быстро и точечно. Онлайн обучение работает только для тех, кто умеет себя заставлять.

А самый главный секрет прост. Если вы хотите реально выучить иврит, надо не только учиться, но и говорить. Даже если страшно. Даже если смешно. Даже если люди отвечают быстро, а вы понимаете только слово «да».

Зиновий говорил. Ошибался. Переспрашивал. И однажды понял, что может объяснить в магазине, что ему нужен хлеб. И в этот раз купил хлеб.


Теги: языковые курсы в Израиле, ульпан, иврит, курсы иврита, репатриация, адаптация в Израиле, обучение, английский Израиль, онлайн обучение

Перевод документов в Израиле

Перевод документов

Перевод документов

Перевод документов в Израиле

Общая информация о переводе документов Израиля. Перевод документов в Израиле.


Израиль (ישראל‎) официальное название —  это Государство Изра́иль (מדינת ישראל‎, دولة اسرائيل‎‎) разделено на 6 (шесть) административных округов «мехозот» (מחוזות) — Центральный, Хайфский, Северный, Иерусалимский, Южный и Тель-Авивский. Дальше округа  делятся на 50 (пятьдесят) суб-округов, так называемых «нафот» (נפות), затем  которые разделены в свою очередь на 15 (пятнадцать) районов.


Государственные официальные языки — иврит, арабский литературный.

Паспорт Израиля

Перевод документов в Израиле
Паспорт Израиля

Паспорт (דרכון‎) выдается Министерством внутренних дел Государства Израиль. Страницы паспорта пронумерованы справа налево; в стандартном паспорте 32 страницы, во временном — 16 страниц, в паспорте «бизнес» — 64 страницы. Все записи на языках иврит и английском. Внизу ставится подпись министра внутренних дел или уполномоченного от его имени и круглая, официальная печать МВД. В информативную страницу паспорта, внесены номер удостоверения личности (теудат-зеут).

На следующей после информативной страницы указывается полное имя личности, если оно не вмещается в формат информативной страницы имя и/или фамилия, данное при рождении (если были изменения). Под подписью есть сноска, в ней указывается страница, в которую внесена действительная подпись в случае изменения указанной в основном образце. Последующие две страницы служат исключительно для продления срока действия документа.

Взамен национального паспорта может быть выдан «транзитный документ». Теудат-маавар, называемое также лессе-пассе. Выдается он постоянным жителям Израиля, но не являющимся израильскими гражданами или гражданам Израиля, прожившим постоянно на территории Государства Израиль менее года.

Удостоверение личности теудат-зеут подписаны на обоих государственных языках Израиля (иврит и арабский), но заполняются только на иврите. Девятизначный номер теудат-зеута служит для израильтян одним из основных средств идентификации, выдаётся один раз (при рождении или иммиграции), и обычно помнится ими наизусть. В бумажном приложении к теудат-зеуту отмечаются: текущий и предыдущие адреса проживания, предыдущие имена в течение семи лет после смены имени, гражданство, семейный статус, имена и номера супруга и/или детей. Теудат-зеут заламинирован в толстый пластик и заключён вместе с бумажным приложением в пластиковый синий чехол с вытисненным гербом Израиля.

Идентификационный номер (מספר זהות) присваивается Министерством Внутренних дел всем жителям Израиля при рождении.

Идентификационная карта, теудат-зеут (иврит: תעודת זהות‎, арабский بطاقة هوية ) выдается всем гражданам в 16 лет. Карта двуязычная, заполняется на иврите, по желанию владельца еще и на арабском языке.

С середины 90-х водительское удостоверение пригодно для совершения многих действий.

Перевод документов Апостиль
Марк Чечик — Ваша опора и надёжность в Израиле!

Легитимность документов Израиля и документов Украины

Израиль подписал Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран — участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах.

Штамп АПОСТИЛЬ придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства.

Во многих случаях  АПОСТИЛЬ очень  нужен; в частности — при обращении в государственные органы (получения свидетельства о рождении ребенка, получение гражданства, регистрации брака и т. д.)

Штамп Апостиль — международный, он не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим.
Общее правило: штамп АПОСТИЛЬ можно поставить только в том государстве, которое выдало документ. Даже посольство вашей страны не всегда поможет.
Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа АПОСТИЛЬ на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.

Обратите внимание, что переводы, заверенные в Израиле в Украине недействительны — они должны быть заверены украинским нотариусом.

Некоторые государства пошли дальше — договорились, что и апостиль не нужен.

Израиль — присоединился к конвенции 11 ноября 1977 года и 14 августа 1978 года конвенция вступила в силу. На украинские документы требуется поставить апостиль.

Условия легализации документов об образовании \ квалификации в Украине.

Перевести документы в Израиле

Условия легализации документов об образовании

Документы об образовании и (или) квалификации, выданные образовательными организациями Государства Израиль, признаются действительными на территории Украины при наличии штампа «Апостиль».

До 21 мая 2012 г.

После 21 мая 2012 г. Один из нижеперечисленных Еврейский университет в Иерусалиме (Hebrew University of Jerusalem) Тель-Авивский университет (Tel Aviv University) Технион — Израильский технологический институт (Technion — Israel. Institute of Technology)

не требуют прохождения процедуры признания.

Система оценки знаний учащихся

Оценка успеваемость в младших классах словесная, а в остальных — 100-балльная: 40 баллов – очень плохо, 55 – ниже посредственного, 60 – посредственно, 100 баллов – отлично.

Система оценок, применяемая при заполнении аттестата зрелости (багрута): 10-«отлично», 9 – «очень хорошо», 8 – «хорошо», 7 – «почти хорошо», 6 – «удовлетворительно», 5 – «почти удовлетворительно», 0-4 – «неудовлетворительно».

В настоящее время в Израиле отсутствует национальная квалификационная рамка.

Нотариат в Израиле. Перевод документов в Израиле.

Кто может выдать апостиль в Израиле?

В Израиле апостиль можно получить:

  1. На оригинальных документах (о гражданском состоянии, справке о несудимости, судебных решения, свидетельствах о рождении, решения по гражданским, семейным и уголовным делам) — в министерстве иностранных дел Израиля, в Иерусалиме.
  2. На нотариальных документах (доверенностях, переводах, нотариальных декларациях и т. д.) — в израильских судах, уполномоченных министром юстиции Израиля.

В Израиле, в отличие от других стран, в том числе и Украины, нотариус является одновременно и адвокатом, который может
заверять подписи на документах, составлять юридические документы, заверять копии документов и их переводы, а так же давать показания в судах различных инстанций по поводу этих документов.

Особенностью документов, заверенных нотариусом, является то, что нотариальное заверение документа, с точки зрения судебных инстанций, является доказательством подлинности этого документа и подписей на нем.

Нотариально заверенные документы являются действительными как на территории Израиля, так и за его пределами. 

Важно отметить, что в Израиле нотариальное заверение документов обязательно только в некоторых случаях, например, при подписании доверенности на распоряжение имуществом или заверении брачного контракта. Договор купли — продажи недвижимости или завещание не требуют нотариального заверения, и имеют юридическую силу с момента подписания сторонами.

В основном документы составляются адвокатами и подписываются в их присутствии.


Итак —  перевод документов в Израиле. Продолжим…

Юридический перевод с иврита. Перевод документов в Израиле.

Перевод документов
Юридический перевод с Иврита

Перевод с иврита документов юридической тематики имеет большой спрос в нашей стране. Украина и Израиль имеют обширные экономические связи. Различные иностранные компании, которые открывают свои представительства в Украине, часто заказывают переводы с иврита на русский или украинский язык своих учредительных документов, договоров и предложений о сотрудничестве. Украинские компании, которые открывают свои представительства в Израиле, заказывают перевод с украинского или русского языка на иврит таких же документов. Перевод различных договоров, учредительных и коммерческих документов с русского или украинского языка на иврит необходим при осуществлении легализации этих документов для Израиля.

Наша компания оказывает полный комплекс услуг по проставлению апостиля на документы для Израиля.

Юридический перевод с иврита на русский или украинский язык часто необходим для документов личного характера. Наиболее часто у нас заказывают такие переводы как:

  • перевод паспорта с иврита;
  • перевод свидетельства о рождении с иврита;
  • перевод доверенности с иврита;
  • перевод согласия на вывоз ребёнка с иврита;
  • перевод свидетельства о заключении брака с иврита;
  • перевод аттестата с иврита;
  • перевод диплома и приложения к нему с иврита;
  • перевод завещания с иврита, а так же ряда других документов.

В большинстве случаев эти переводы документов впоследствии требуют нотариального заверения. Мы осуществляем по требованию клиента заверение переводов нотариально или заверяем печатью нашего бюро.

Медицинский перевод с иврита. Перевод документов в Израиле

Перевод документов
Медицинский перевод с Иврита

Израильская медицина занимает одно из первых мест в мире по качеству лечения широкого круга заболеваний. Ежегодно медицину Израиля выбирают тысячи граждан Украины, России, Белоруссии и всех стран бывшего СНГ. Кроме того, Израиль считается одним из лидеров в области разработки и производства лекарственных препаратов и фармацевтических средств. Высокое качество производства, инновационные технологии, развитая химическая промышленность позволили израильской фармацевтической продукции завоевать успех на рынках многих развитых стран мира.

Поэтому, не удивительно, что медицинский перевод с иврита на русский или украинский язык и перевод с русского или украинского языка на иврит пользуются большим спросом в нашей стране.

Мы осуществляли и осуществляем переводы следующих медицинских документов:

  • перевод медицинского заключения, эпикриза, медицинской справки, выписки из истории болезни, протокола исследований и т. д.;
  • перевод фармацевтической документации, рецепта врача, направления на исследования, инструкции по применению лекарственных препаратов и т. д.;
  • перевод инструкции по настройке и эксплуатации медицинских приборов, а так же другой медицинской техники;
  • перевод медицинских научно-исследовательских работ, статей для медицинских журналов, диссертаций, учебных пособий, медицинских справочников и т. д.;

Наши переводчики с иврита – это специалисты, обладающие знаниями медицинской терминологии, занимающиеся данным видом деятельности на протяжении долгого времени. Мы осуществляем перевод текстов по медицинской тематике любого уровня сложности и назначения.


Так же есть возможность перевода на латышский, литовский, эстонский языки.

Перевод документов в Израиле — это наш основной профиль!

Апостиль в Израиле

Апостиль в Израиле

Апостиль в Израиле, перевод и заверение документов. Востребование документов из СНГ.


На ваши часто задаваемые вопросы, на тему «Апостиль», ответит агент “Бюро переводов” в Израиле Марк Чечик.

Апостиль в Израиле


«Что такое апостиль?» — спрашивают некоторые клиенты, для чего он нужен? Почему на некоторых документах ставятся 2 апостиля? Попытаюсь объяснить читателю что же это за термин — апостиль.
Более Понятно объясню, что это международная форма легализации документа, признанная на Гаагской конвенции 1961 года. Теперь расскажу, почему бывает, что ставят два апостиля.


Первый ставится в Министерстве иностранных дел в Иерусалиме на оригинальный документ а вот второй апостиль заверяет подпись нотариуса после перевода этого документа.Апостиль в Израиле


Второй апостиль ставится в суде. В первом и втором случае это квадратная наклейка, скрепленная различными печатями. Любой человек может сам пойти и сделать апостиль; государственная пошлина на сегодняшний день составляет 35 шекеля, если клиент поручает это сделать нам, мы берём сверху этой суммы за курьерский сервис — цена получается в пределах 100 шекелей (для наших клиентов делающих переводы). Поставить апостиль МИДа без перевода 200 шекелей.Апостиль в Израиле


За более подробной и детальной информацией, обращайтесь по телефону и мы вам все разъясним.


Бюро переводов с широким спектром услуг предлагает Вашей фирме взаимовыгодное сотрудничество и помощь в получении гражданства Израиля частным лицам! А так же Вы можете оформить Апостиль в Израиле.

Прочитать больше

WhatsApp chat